2008年12月25日 星期四

Daily Abstract 081225

偶然看到卫报2008年商业新闻回顾,以26个字母把一年重要的商业新闻带出~挺有意思的,也体现了当今新闻主流发展的一个小趋势:短新闻正当道。没错,在快餐时代,我们无暇浏览深度报道,正是这种两三句话带出精髓的小消息,开始被越来越多的年轻人接受。比如最近在朋友间流行的“爱枣报”、“每日野兽”等等。

爱枣报:
http://www.izaobao.com/

每日野兽:
http://www.thedailybeast.com/

(《纽约客》和《名利场》的前任主编迪娜·布朗女士,开始办一个网站叫“每日野兽”,她说其灵感来源于伊夫林·沃描写英国旗舰街的小说《Scoop》,“野兽”之名来自亨利·詹姆斯的小说《丛林猛兽》,他们要像野兽一样刨开信息的丛林,给读者奉献浩瀚的信息烟尘中最值得关注的新闻。)



From Alistair to zero interest rates: the business year in review

卫报2008年商业新闻回顾:关键词A至Z


Credit crunch became common parlance, the banking system was brought to the brink, and what began as an American property crisis gradually enveloped the world. We cast a backward glance at 2008


信贷危机成为口头禅,银行系统走到了悬崖边上,起源于美国的地产危机逐渐笼罩整个世界。让我们不妨回顾一下2008年的商业事件。


Angela Balakrishnan and Julia Kollewe

guardian.co.uk, Monday 22 December 2008 16.11 GMT


Article history


A is for Alistair Darling

The chancellor was thrust into the spotlight as the financial crisis escalated this year. In the summer, just before a second wave of banking turmoil that rocked the markets, Darling gave an explosive interview to the Guardian saying that Britain faced "the worst economic times in 60 years". In November's pre-budget report he announced a package of tax cuts today (and tax rises tomorrow), that will send the national debt soaring.


A:Alistair Darling (英国财政大臣,阿利斯泰尔·达林)


随着今年金融危机造成的影响扩大,财政大臣也成为了公众注意的中心。今夏,银行业的第二波危机动摇了市场的根基,在接受卫报的采访时,达林爆出英国正面临“60年来最糟糕的经济时期”。在11月的先期预算报告中,他公布了一项将导致国债激增的一揽子减税方案(危机过后再加税)。


B is for Bail-outs

Banks around the world keeled over during the credit crisis. In March, the investment bank Bear Stearns became the first US investment bank to face collapse – but in a last-ditch rescue it was bailed out by JP Morgan, with federal guarantees. JP Morgan also bought Washington Mutual after it was seized by the authorities in September – the largest US bank failure. Faced with this meltdown, government pumped billions of pounds, euros and dollars into their national banking sectors in a co-ordinated (see below) attempt to restore order.


B:Bail-outs (救市)


信贷危机期间,全世界的银行都出现问题。3月,投资银行贝尔斯登成为第一家面临倒闭的美国投行——但在联邦提供担保的前提下,摩根大通在最后时刻出手拯救。9月,摩根大通还收购了已被政府接管的华盛顿互助银行——这是美国最大规模的银行倒闭。面对银行业的崩溃,政府协调注资了几十亿的英镑、欧元和美元到银行部门(见下一关键词),试图恢复金融秩序。


C is for
Credit crunch & co-ordinated action

Credit crunch became a part of everyday language this year as people felt the impact of restricted lending. All areas of the economy from the housing market to the high street suffered, raising pressure on politicians to take urgent action. The prospect of a collapse of the banking system was the final straw and October saw unprecedented co-ordinated action from central banks and governments as they slashed interest rates and launched rescue packages.


C:
Credit crunch & co-ordinated action (信贷危机和各国一致行动)

随着人们日益感受到限制借贷带来的影响,信贷危机成为了今年人们的口头禅。经济的各个领域,从房地产到商业街都在遭罪,这让各国的政治人物倍感压力,促使他们采取紧急措施。银行系统的崩溃是压死骆驼的最后一根稻草,10月,各国政府和央行史无前例地协调一致行动,同时还推出降息和启动一揽子救助计划等措施。


D is for Deflation


As Britain neared the end of 2008, fears of inflation turned to deflation as the weakening economy, lower commodity prices and the cut in VAT combined to limit price increases. This was a stark turnaround from just a few months earlier when the cost of living hit a 16-year high of 5.2% due to spiralling food and energy prices and utility bills, making the Bank of England more reluctant to cut interest rates despite signs that the economy was slowing sharply.


D:Deflation (通缩)


随着2008年即将过去,英国对通胀的担心转向了对通缩的忧虑,通缩会造成经济的衰弱,大宗商品价格下跌,增值税减少以及物价下跌。这是对仅仅数月前那种通胀环境的巨大颠覆,当时由于食品价格、能源价格和公用事业费用的螺旋上升,居民生活费用增幅达到了5.2%,为16年来的高点。这导致了尽管英格兰银行意识到经济明显放缓,但仍然无法做出降息决定。


E is for Energy prices

Consumers saw the cost of heating and fuel rocket though much of 2008 as the soaring cost of oil pushed up retail prices. By the end of the year the tide was turning as the oil price slumped, but critics claimed that retailers were slow to pass on the full benefits.


E:Energy prices (能源价格)


由于飙涨的原油价格推动零售油价上涨,消费者们在2008年大部分时间里见证了暖气和汽油价格急剧上升。到了年底,趋势发生改变,油价出现了下跌。但评论指出,零售商们对此反应缓慢,没有让消费者完完全全地尝到这一甜头。


F is for Fraud

The Wall Street broker Bernard Madoff's alleged $50bn (£34bn) swindle ensnares scores of banks, charities and hedge funds around the world. His victims include HSBC and the Royal Bank of Scotland, as well as foundations connected to the film director Steven Spielberg and the Holocaust survivor Elie Wiesel.


F:Fraud (欺诈)


华尔街经纪麦道夫被指控从全世界的众多银行、慈善机构和对冲基金手中,诈取了500亿美元。受害者包括汇丰和苏格兰皇家银行,以及与其关系密切的电影导演斯皮尔伯格和纳粹大屠杀幸存者埃利‧维瑟尔(译者注:诺贝尔和平奖获得者、波士顿大学教授)


G is for Goldmans

Even Goldman Sachs, which largely avoided large credit-related losses while rivals went bust, plunged into the red. In December it posted its first loss since going public nine years ago due to a sharp fall in trading and investment banking revenues. The bank also made headlines when its energy team slashed its forecast for crude oil prices to just $45 a barrel next year – in a sharp U-turn from its prediction in the spring of $200.


G:Goldmans (高盛)

在竞争对手陷入破产的境地时,高盛很大程度上避免了信贷相关的损失,但既便如此,高盛还是出现了赤字。高盛在12月公布了亏损,这是该投行自从9年前因为商业和投资银行业务收益大幅下滑以来,首次录得亏损。高盛的另一条新闻是,其石油研究团队把明年的原油价格预期降低到每桶45美元——这和它此前在春季作出的200美元预测相比,来了个180度大转弯。


H is for Housing market

Britain's once red-hot housing market came crashing down this year with steep double-digit price falls. Some areas of the country saw houses halve in value, helping to placing Britain among the worst performers as world house values collapsed. In an effort to kick-start the UK housing market, the Treasury announced a one-year rise in stamp duty exemption, for properties under £175,000, in September.


H:Housing market (房地产市场)


英国曾经红透一时的房地产市场,在今年以两位数的跌幅崩溃。一些地区的房价被腰斩,让英国成为了世界房价下跌中受灾最严重的地方。为了让英国的房地产市场重现活力,财政部宣布为价值17.5万英镑以下的物业增加印花税免税额,为期一年。


I is for Iceland


After an era of cheap borrowing, Iceland's economy experienced unimaginable turbulence as the credit crunch bit. Its three largest banks were nationalised, inflation hovered in double-digit territory and the stockmarket closed down for several days while Russia and Britain negotiated loans and sent finance officials to reinstate financial stability. Interest rates were hiked to 18% to try and restore trust in the freefalling króna.


I:Iceland (冰岛)


在经历了一轮廉价借贷时期后,受信贷危机冲击,冰岛经济出现了不可思议地动荡。其三大银行被国有化,通胀高达两位数,股市在数天里被中止交易,与此同时,冰岛与俄罗斯和英国商谈贷款,并派出财政官员企图恢复金融稳定。银行利率被提高到18%,以恢复人们对正在做自由落体的克朗(译者注:冰岛货币单位)的信心。


J is for Jaguar

Jaguar and Land Rover, two of the best-known names in the British car industry, were sold to the Indian firm Tata for £1.15bn in March. But the year saw great struggles for both the UK and global car industry, as sales plummeted and production was scaled back or halted. Manufacturers demanded government help, and the US carmakers General Motors and Chrysler were handed a lifeline from the government of $17.4bn in short-term loans. By December, Jaguar and Land Rover faced their own cash crisis.


J:Jaguar (捷豹)


捷豹和路虎,两大英国著名汽车企业,在3月以11.5亿英镑卖给了印度的塔塔汽车公司。但今年,由于受减少生产和停产影响而造成销售量下降,英国和全球的汽车业都在苦苦挣扎。制造业需要政府的救援,而美国汽车企业通用和克莱斯勒都从政府手中得到了174亿美元的短期贷款,维持了一线生机。12月,捷豹和路虎都面临着现金危机。


K is for Kerviel


The scandals began in January when Jérôme Kerviel, a trader for the Paris-based bank Société Générale, was arrested. Dubbed the "French Nick Leeson", Kerviel was accused of losing his company £3.7bn. News of the alleged fraud, which virtually wiped out 2007 profits at France's second-largest bank, sent shockwaves through European markets, already battered by the escalating credit crisis.


K:Kerviel (科维尔)



1月,一名交易员杰罗姆·科维尔被捕,爆出了法国兴业银行的丑闻。绰号为“法国里森”(译者注:违规操作导致英国巴林银行破产的交易员)的科维尔,被控告造成银行亏损37亿英镑。被指控造成损失的这部分金额,实际上已经吞噬了这家法国第二大银行2007年的全年利润,并对已经因为信贷危机升级而伤痕累累的欧洲市场再次造成冲击。


L is for
Lehman Brothers

Wall Street was the scene of dramatic events in September when Lehman Brothers filed for bankruptcy after failing to find a buyer – the end of one of the oldest firms on Wall Street, with roots going back to 1850. Its core US investment banking business was then acquired by Barclays. In a momentous week, Merrill Lynch also agreed to be taken over by Bank of America for $50bn and the huge insurance group AIG was nationalised.


L:Lehman Brothers (雷曼兄弟)



华尔街在9月爆出了戏剧性的一幕,雷曼兄弟在无法找到买家之后,宣布申请破产保护——这家可以上溯到1850年的华尔街最久的公司,走到了尽头。其核心的美国投资银行业务随后卖给了巴克莱银行。在这个严酷的一周里,美林证券被美国银行以500亿美元收购,而保险巨头AIG则被国有化。


M is for Marks & Spencer

Marks & Spencer, Britain's biggest clothes retailer, shocked the City this summer when it warned that profits would slump due to fall in food and clothes sales. The news sent the retailer's share plunging to a four-year low and wiped £1bn off its market capitalisation. In a sign of the struggles faced by the high street, the company launched two sales offering 20% reductions in the run-up to the festive season – its first pre-Christmas sales in four years.


M:Marks & Spencer


Marks & Spencer是英国最大的服装零售商,今年夏天,它发布警告称,公司盈利将由于食品和服装销量下滑而减少,这让金融城大感震惊。这条新闻让这家零售商的股价跌到了4年来的低点,蒸发了10亿英镑的市场资本总额。作为商业街苦苦挣扎的代表,公司在节日来临前启动了两次降价20%的措施——这是其四年来第一次在圣诞节前促销。


N is for Nationalisation

The mortgage lender Northern Rock was finally nationalised early this year, followed by the buy-to-let specialist Bradford & Bingley in the autumn, raising fears of a domino effect in the British banking sector. Authorities elsewhere – from the US to Germany – resorted to similar measures to prevent the financial sector collapsing.


N:Nationalisation (国有化)


抵押贷款银行北石最终在年初被国有化,紧接着是秋季被国有化的布拉福德宾利,这增加了人们对英国银行部门发生多米诺骨牌效应的忧虑。其他国家的政府——从美国到德国——也采取相似的措施,保护金融部门免于崩溃。


O is for Oil prices

Crude oil prices surged in the early part of the year and hit a record high of more than $147 a barrel in July. They later fell back by more than two-thirds as demand waned in the wake of the deepening global economic downturn. Crude is now at its lowest level in four and a half years despite Opec's recent decision to slash production by record levels.


O:Oil prices (油价)


原油价格在上半年急升,在7月达到了历史高点,每桶价格超过147美元。随后由于需求紧随全球经济衰退而减少,造成价格急跌超过三分之
二。现在,尽管欧佩克最近已经决定了创纪录地减产,原油价格仍旧处于4年半以来的最低位。


P is for Profit warnings

Companies across all sectors issued scores of profit warnings this year, adding to panic on financial markets. In November, a profit warning from BT sent its shares to their lowest since the telecoms company was floated by the Thatcher government in 1984. In December alone, Sony, Toyota, Electrolux, HBOS, Kodak, RIM and Electronic Arts all cut their profits forecasts.


P:Profit warnings (盈利警告)

今年,各领域的众多企业纷纷公布盈利警告,让金融市场雪上加霜。11月,英国电信的盈利警告让其股价跌到了自从1984年撒切尔开放电信业以来的最低点。仅仅在12月,就有索尼、丰田、伊莱克斯、柯达、RIM、电艺等公司公告削减盈利预期。


Q is for Qantas

BA boss Willie Walsh's grand plan to turn British Airways into a "truly global" airline took a large step backwards with the collapse of talks to merge with Australia's Qantas. He must now turn his attention to Iberia of Spain or be left behind. Faced with huge losses and overcapacity, the airline industry is undergoing a wave of consolidation. Recently Delta Airlines has merged with Northwest in the US and Germany's Lufthansa is in talks to absorb Austrian Airlines and BMI.


Q:Qantas (澳洲航空)


由于与澳航的并购谈判破裂,英航总裁威利·沃什尔把英航带入“真正国际化”的宏伟计划遭到重大挫折。他现在肯定已经把目光转向了西班牙的伊比利亚航空,或者干脆放弃这个计划。面对巨额亏损和产能过剩,这家航空公司正在经受合并浪潮的冲击。最近,三角洲航空与美国西北航空合并,而德国汉莎则正在与奥地利航空和BMI航空进行谈判。


R is for Recession

Recession went from being a fear to a reality for much of the global economy this year as the credit crunch and financial turmoil unravelled. Germany, Europe's largest economy, became one of the first to fall into the slump, with the US and UK following behind. Japan, New Zealand and Singapore all suffered the effects of a recession. Even emerging economies such as China and India, who many thought could withstand the downturn with their rampant growth, showed signs of faltering.


R:
Recession (衰退)

随着信贷危机和金融动荡的发生,今年人们对全球经济现状的忧虑演化为衰退。欧洲最大经济体德国,成为了首先陷入衰退的国家之一,而美国和英国则紧随其后。日本、新西兰和新加坡都在承受着衰退造成的恶果。即使是被认为凭借快速增长能够抵御衰退的新兴经济体,例如中国和印度,也出现了经济放缓的迹象


S is for Sterling

As the UK's economic crisis intensified, sterling plunged by 23% against the euro to a record low of just above €1.05, or 95p to the euro, amid fears that it could soon reach parity with the single currency and prompting talk that the country could face a full-blown currency crisis. While a year ago, Britons were enjoying holidays abroad, especially in the US where the pound was worth $2, this year foreign tourists flocked to the UK for their Christmas shopping.


S:Sterling (英镑)

随着英国经济危机加剧,英镑兑欧元下跌了23%,达到历史低点,仅略高于1.05欧元,或者说是0.95英镑兑1欧元,人们普遍担心,英镑会迅速与欧元单一货币等值,英国将会面临严重货币危机的说法甚嚣尘上。而就在一年前,英国人还热衷于海外度假,特别是到美国度假,那里1英镑兑2美元。而今年,轮到外国游客们成群结队地到英国进行圣诞购物了。


T is for Terminal 5

The chaotic opening of Heathrow's terminal 5 on 27 March was dubbed as a "national embarrassment" by the Commons transport select committee. More than 23,000 bags went missing and more than 500 flights were cancelled when the baggage system collapsed, despite a six-month training programme. Willie Walsh, BA's boss, apologised for the debacle – and admitted that the airline cut corners on its training because BAA handed over the building when parts of it were still under construction.


T:Terminal 5 (5号登机楼)


希斯罗机场5号登机楼于3月27里投入运营,而在那一天,机场发生的混乱则被下院交通委员会称之为“国耻”。虽然此前已经进行了6个月的调试项目,但行李系统还是失灵了,造成了超过2.3万件行李丢失,超过500个航班被取消。英航总裁威利·沃什尔为机场瘫痪事件做出道歉——并且承认,由于英国机场管理局要求在部分项目仍在施工的情况下移交登机楼,因此航空公司不得不减少了调试项目。


U is for Unemployment

Unemployment in Britain shot over 1 million, with benefit claimants up by 75,700 in November alone, the largest rise since the early 1990s. The broader labour force survey measure rose to 1.9 million. Given the thousands of job cuts announced in the wake of the deepening financial crisis, unemployment is expected to top 2 million by Christmas and could rise to 3 million next year. Big rises in youth unemployment and long-term joblessness are particularly worrying.


U:Unemployment (失业)


英国的失业人数超过了100万人,仅仅在11月,就有7.57万人申请救济,这是自上个世纪90年代以来最大的涨幅。而更大范围的就业情况调查则显示,失业人数是增加到了190万人。考虑到受金融危机恶化影响,又有数千职位被裁撤,预期失业率将在圣诞节前达到200万,并可能在明年增加到300万。其中,青年失业人口以及长期失业人口数量出现激增,这让人感到特别忧虑。


V is for VAT cut

In December, many shoppers found that the price at the till was less than the one on the label. VAT was cut from 17.5% to 15% in November's pre-budget report in an attempt to kick-start consumer spending. It will cost the government £12.5bn in lost revenue, and came into effect so quickly that many retailers could not change their price tags in time.


V:VAT cut (增值税降低)


12月,很多购物者发现,商品上贴着的价格,比架子上标签的价格要低。11月公布的先期预算报告把增值税从17.5%降到了15%,试图重新刺激消费者的支出。这将导致政府损失125亿英镑的财政收入,而其迅速的实施则让零售商们措手不及,还没来得及把标签上的价格换下。


W is for Woolworths

Woolworths' 99-year history came to an ignominious end, with all 807 shops closing by early January. It fell into administration in November after last-ditch attempts to rescue the chain failed. Deloitte, administrators of the chain famous for its pick'n'mix, confirmed on 18 December that all Woolworths stores would close, with the loss of 28,275 jobs, after failing to secure a buyer for the business as a going concern.


W:Woolworths (沃尔沃斯)


99年历史的沃尔沃斯走到了终点,旗下807间商铺将在明年1月全部关闭。在最后时刻试图拯救这家连锁企业失败后,沃尔沃斯于11月启动申请破产程序。由于人心惶惶,无法找到买家,组织破产清算的德勤在12月18日宣布,这家以自选糖果闻名的企业,将会关闭所有的连锁商店,造成2万8275人失业。


X is for XL Leisure

Tens of thousands of British holidaymakers were left stranded in September by the collapse of the UK's third-largest tour operator, XL Leisure. The Crawley-based group called in the administrators in the early hours of the morning after the failure of last-minute talks with its financial backers, the Icelandic investment group Straumur.


X:XL Leisure (XL休闲集团)


英国第三大旅游公司XL休闲集团破产,让数万英国旅游者感到无可奈何。这家总部位于克劳利的集团公司,在最后时刻与冰岛的投资集团Straumur关于注资的谈判失败后,于次日早上申请破产程序。


Y is for Yahoo

It was a busy year for the internet search engine Yahoo: a controversial $800m advertising deal with the rival company Google collapsed; the co-founder Jerry Yang stepped down as chief executive, and 1,500 jobs were slashed.


Y: Yahoo


对于互联网搜索引擎Yahoo来说,今年是忙碌的一年:与竞争对手Google的极具争议的80亿美元谈判破裂、前创始人杨致远辞去首席执行官职位,还裁掉了1500个职位。


Z is for zero interest rates

Central banks around the world slashed interest rates in a desperate attempt to get people and businesses spending again. In the US and Japan, rates fell close to zero, and the Bank of England hinted that rates could fall to near zero in Britain too, having already fallen to 2%. In Japan, rates are already just 0.1% – re-awakening memories of the "lost decade" of the 1990s.


Z: zero interest rates (零利率)


世界各国央行削减利率,不顾一切地要刺激居民和企业再次扩大支出。在美国和日本,利率已经接近0了,而英格兰银行暗示,英国利率未来也将会降低到接近0,而现在的利率则降低到了2%。在日本,利率只有0.1%——不禁让人们回忆起关于上个世纪90年代“失去的十年”的那段日子。

2008年12月24日 星期三

琐记081224

周一是黑色的

周二是忙碌的

周三是恍惚的


黑1:明年版面调整,继续拿着2个国际,1个传媒,1个市场偶都没问题~还给我加了1个销售,唉

黑2:新年晚会主持人任务突然落到偶头上了

黑3:新年特刊突然交给我了个专版


忙1:天然气欧佩克又有新进展,普京小盆友又放话了……还要重新写稿

忙2:声音啊,声音啊,突然都绝迹了,害得我找了n长时间才找到几句不痛不痒的话

忙3:本以为是青海原生态歌唱表演,忙忙叨叨赶到海淀剧院一看,变成了海淀区海宁州友好一周年歌舞晚会……


恍1:头痛鼻塞~

恍2:连续2周了,总觉得活的不真实,一会是在过去,一会是在梦里。


昨夜还做了个奇怪的梦,梦到有人把本应该下辈子给我的卡还有一枚印章给我了,那个人好像是我的父亲,又好像是爱我的人,又好像我根本看不清。清晨6点半闹钟响~手机自动开机,收到一条短信,“我梦见你嫁给我了,搬过来和我一起住了,开心极了,醒来一看,是梦”。是梦吧,继续睡,醒来一看手机,短信竟真实的存在着,还有人想念着我,心存感激。

每天清晨,下了地铁走在护城河边,总是恍惚的以为走在几年前,刚参加工作的时候,不知道今天究竟在做什么,不知道生活究竟有什么意义。最近我一直在想,人活着就是为了实现小时候吹过的牛,可如果真实现了生活就真没有奔头了吧?也许是现在的日子开始步入正轨,一切都在按部就班的进行着,衣食丰厚,什么都不缺,幸福的太乏味了吧。我就这么日复一日年复一年的恍惚着,不知灵魂究竟丢在哪了,或者是累了,还是老了?

2008年12月22日 星期一

Daily Abstract 081222



王尔德(Oscar Wilde,1854-1900)我最喜欢的作家~ 小王子的作者^^ 他不仅是诗人、小说家,剧作家、批评家,而且是有史以来敢于承认自己是天才的天才之一。他在进纽约海关时对海关官员说:“除了天才之外,我没有什么可申报的。”(“I have nothing to declare except my genius.”) 摘几句语录:


I can resist everything except temptation. 我可以抗拒一切,诱惑除外
The only way to get rid of a temptation is to yield to it. 摆脱诱惑的唯一方法是屈服于它。
I have made an important discovery…that alcohol, taken in sufficient quantities, produces all the effects of intoxication. 我有一个重大发现——如果摄入足量酒精,就会产生各种陶醉的效果。
love acting. It is so much more real than life. 我喜欢演戏。与人生相比,演戏更真实。
Ignorance is like a delicate flower: touch it and the bloom is gone. 无知就像是一朵精致的花朵:摸一下,它就消失了。
A poet can survive everything but a misprint. 一个诗人什么都可以容忍,印刷错误除外。
It is only the intellectually lost who ever argue. 争论者损失的只是智力。
Time is a waste of money. 时间是一种对金钱的浪费。
To love oneself is the beginning of a lifelong romance. 爱自己就是开始一场延续一生的罗曼史。
Always forgive your enemies. Nothing annoys them so much. 永远要宽恕你的敌人。没有什么比这更能让他们心烦的了。

America is the only country that went from barbarism to decadence without civilization in between. 美国是唯一一个直接从野蛮进入颓废、中间没有经过文明阶段的社会。
I like talking to a brick wall, it's the only thing in the world that never contradicts me. 我喜欢对一堵墙说话,世界上只有它不会反驳我。





NELSON MANDELA- civil rights leader; prisoner for 27 years for his antiapartheid work; cowinner, 1993 Nobel Peace Prize; elected South Africa's first freely chosen president (1994-1999)
尼尔森.曼德拉(Nelson Mandela):人权运动领袖;因从事反种族隔离运动而遭27年监禁;1993年诺贝尔和平奖得主;1994-1999年间当选为南非第一任自由选举而出的总统。

"Wounds that can't be seen are more painful than those that can be seen and cured by a doctor. I learned that to humiliate another person is to make him suffer an unnecessarily cruel fate. I learned that courage was not the absence of fear but the triumph over it. I felt fear myself more times than I can remember, but I hid it behind a mask of boldness. The brave man is not he who does not feel afraid but he who conquers fear.
Where people of goodwill get together and transcend their differences for the common good, peaceful and just solutions can be found, even for those problems that seem most intractable."——Nelson Mandela
“看不见的创伤远比看得见的能被医治的创伤更加令人痛苦。我学习到,要羞辱一个人就让他承受原本不应他承担的残酷命运。我学习到,勇敢并非心中没有恐惧,而是战胜了恐惧。我已经记不清有多少次心中暗藏恐惧,但我将恐惧藏在勇敢的面具之下。勇敢的人并非感觉不到害怕,而是他战胜了恐惧。 哪儿有心怀美好愿望、为了共同的美好未来、超越差异而聚集起来的人们,哪儿就有和平、公正的解决争端的办法,即使面对的是最棘手的问题。”——尼尔森.曼德拉







LELLA and MASSIMO VIGNELLI - interior and graphic design team, married 50 years; creators, New York City subway signage; contributors, Grand Central Terminal restoration; winners, more than 130 awards

莱拉.维格尼利(Lella Vignelli)和玛西莫.维格尼利(Massimo Vignelli):内部平面设计组合,结婚至今已有50年;创意制作者,纽约地铁签名即为其作品;终端程序修复中心;曾获130多枚奖章

LV: "People ask us, 'Aren't you retiring?' But we really like what we do."

MV: "You need to have passion. The greatest thing I've learned in my life is that there is room for everybody. That's the great thing about art and design and communication. There's room for all."

LV: "Aspiring designers should know about the good things that happened before. Have a little history. Go back and see what was done before."


MV: "Learn from the past if you want what matters in the present. Knowledge is the most important thing. To young people, we say, Fill your brain with as much information as you can. Look at everything, know everything, develop a critical mind. History, theory, and criticism are the three fundamental elements to grow in a professional life. History will provide you with the tools for understanding. Theory will be the philosophy of why you're doing it. And criticism will provide you with the ability to continually master what you are doing. Play with these tools and you can do pretty good things."

LV:“人们问我们,‘怎么还不退休啊?’但我们确实很喜欢我们从事的工作。”

MV:“人得有激情才行。我这辈子明白的道理就这一条最精彩:天生我才必有用。这是对艺术、设计行业和信息行业最好的诠释。每个人在这世上都有立足之地。”

LV:“合格的设计师应该了解以前发生过的事情,要知道一些历史。回溯过去,可以从前人的成果中学到很多经验。”

MV:“要想把握现在,就得了解过去。学问是唯一重要的东西。我们对年轻人的忠告是,用尽可能多的信息资料填充你的大脑。关注每件事,了解每件事,然后建立一个批判性的思想体系。历史事件、理论基础以及批判性思维,是职业生涯不可或缺的三个要素。历史能促进你对本职的理解;理论是支撑你职业的基石。批判性思维则让你持续性的掌握所从事的内容。运用好这些工具,你能作出非常好的成果来。”





CLINT EASTWOOD - actor, more than 50 films; director, 29 films, including Unforgiven and Million Dollar Baby; winner, 4 Academy Awards

克林特.伊斯特伍德(Clint Eastwood):演员,完成50多部作品;导演,执导29部电影,包括《无可宽恕》和《百万宝贝》;4次奥斯卡奖得主

"Great stories teach you something. That's one reason I haven't slipped into some sort of retirement: I always feel like I'm learning something new.
There was a time in my life when I was doing westerns, on the plains of Spain. I could have stayed there and probably knocked out a dozen more. But the time came when I said, That's enough of that. As fun as they were to do, it was time to move on. If a story doesn't have anything that's fresh in it, at least for me, I move away from it.
Take your profession seriously; don't take yourself seriously. You really only matter to a certain degree in the whole circus out there. If you take yourself seriously, you're not going to be able to move forward. You're going to be hampered by always wanting to look in the mirror and see if you have enough tuna oil on your hair or something like that." ——Clint Eastwood

“伟大的故事能教给你许多东西。这就是我不退休的原因:我一直都能学到新东西。 曾有一段时间我在西班牙过纯粹的西方人的生活。我原本可以继续呆在那里,并能创造比现在还要多的成绩。但我还是说:够了。后来事实证明,我是对的。如果一个故事已经没有新的内容,对我来说,就应该离开它。 认真对待你的职业;不要把自己看的过于重要。你只是剧团里的一员,你在剧团里的影响力很有限,如果过分的执着于自己,你就没法进步;你会总想照照镜子,看头发乱了没有;这些低级举动会妨碍你的进步。”——克林特.伊斯特伍德




DESMOND TUTU - cleric; antiapartheid activist; winner, 1984 Nobel Peace Prize; winner, 2005 Gandhi Peace Prize

德斯蒙德.图图(Desmond TUTU):牧师;反种族隔离主义者;获1984年诺贝尔和平奖,2005年甘地和平奖章


"Each one of us can make a contribution. Too frequently we think we have to do spectacular things. Yet if we remember that the sea is actually made up of drops of water and each drop counts, each one of us can do our little bit where we are. Those little bits can come together and almost overwhelm the world. Each one of us can be an oasis of peace." ——DESMOND TUTU

“我们每个人都能作出贡献。不必总是想着得作些壮举来名垂千古。如果明白海洋由水滴组成,每一滴水都有其价值,那么每个人都能在自己的位置作一些微薄的益事。这一点一滴最终能够汇聚起来,几乎可以克服任何困难。我们每个人都可以为和平撑起一片天空。”——德斯蒙德.图图

信息社会,发展日新月异。在这样的时代,人无疑需要智力的增长,但是,更加不能忽略的是精神和灵魂的成长。智力的增长一定是在学习和思考中逐步进行的,而精神和灵魂的成长一定是在冥想中进行的。信息无孔不入,我们比任何时候都更需要在冥想中倾听自己内心的声音。
The world is changing fast in the information age. It\'s no doubt we need to improve our intelligence in this age, and more importantly, the spirit and soul. We improve the former in learning and thinking, while the latter in the process of meditation. As information is penetrating into every corner of our lives, it\'s urgenter for us to listen to our hearts than at anytime of history.

2008年12月21日 星期日

读书笔记001

每看完一本书,我总希望能从中获取些什么,同时这也是我判断一本书好坏的标准。或知识百科,或哲学人生,或处事之道,或生活趣味,总之一定要开卷有益。好吧,就算读闲书也一样,文笔优美的书总能给人带来精神上的享受,当然,这要你喜欢读才行~



我实在搞不懂为什么有些人一定要读完一本书再读另一本。我是经常同时读五六本书的,因为心情随时都在变化,即使在同一天里,也不是每一刻都想读某本书。比如,夏天的清晨,我睁开眼常会读些经济或翻译方面的书,因为这时候大脑最清醒,有助于一天的工作;而工作的间隙,我喜欢读些小品文,随便哪页翻开就能读上一段,闭上眼也是一种享受;下班之后,我则要翻一些历史,人物传记之类的,因为这时候不需要强力的脑力劳动了,可以随心所欲的翻看自己喜欢的书籍了。这也是为什么我清理完床头柜上的书,没过两天书就又堆成一摞的原因~



当然,我承认最近我很懒,经常读完书不做笔记。俗话说,好记性不如烂笔头,这点我深有体会。翻开中学的笔记,一篇一篇的工笔小抄,全是喜欢的作品。那些抄写过的段落,直到现在还深深的刻在我脑海中,不时会引用上一两句。再翻开近3年的笔记,薄薄的一小本,寥寥数字,几乎没什么实质内容。这个不摘抄的毛病要抓紧改改了,此为09年新年寄语之一。



睡前读书是我从小养成的坏习惯,说是坏习惯,主要是由于偶的大脑袋经常偏向一边看书,导致我右眼400度,左眼200度近视~但又执拗的不肯带眼镜,故每每路与友人,经常含情脉脉的盯着人家看,直到走近到5米距离内,才敢张口打招呼。厄……貌似跑题了。夜深人静最适合思考,睡前读书经常会有所感悟,但鉴于本姑娘经常犯懒,那些灵感,那些梦,都在第二天清晨一片模糊。写到这儿~偶不得不感叹一句,即使这样,偶记忆力也比某人好多了~插播某人健忘事件一则:



就在两天前,某人滴友人向某人借米,欲还,上午电话某人说:“等你到家楼下的路口给我一电话,我好下楼还你米。”某人应声说好~下午友人又电话某人说:“今晚有事了,明儿再电话你”某人也应声说好~晚,某人到家1小时后,电话友人:“实在不好意思啊,我忘了到路口给你电话了,要不改天吧。”友人茫然ing……嘿嘿,偶就不指名道姓了~自己好好反省去啵~厄~貌似又跑题了,不过不做笔记这个臭毛病,偶还是要抓紧改~此为09年新年寄语之二。



读书是一种享受,尤其是在严寒的冬日。几本引人入胜的小说,加上小野丽莎懒洋洋的背景音乐,再来一杯热腾腾的英式奶茶,在恰到好处的柔和灯光下,几乎可以使爱书人对严重的感冒变得毫不在乎哦^^ 或者带本书去泡温泉吧,泡累了的时候躺在地热浴的大理石上,喝杯矿泉水,趁昏昏欲睡时,翻上几页书,做一个关于角色扮演的梦。

2008年12月8日 星期一

书香偏执狂

好久没登录老六的网站了,今天才知道2009年《读库》已经开始预订了~于是迅猛哒下了订单,顺便把2本Notebook也拿下~尽管去年的守义图偶还一个字没写-_-

看到六哥和柴静的访谈记录中说道:“我自己是个偏执狂,对纸制品有一种非常偏执的喜欢。一本书如果做得很好,书脊很工整,装订很整齐,印刷很秀美,我会幸福得直哼哼,摸到半夜,不忍心让自己睡去。但是现在纸制品已经很少了。有一本书叫《书店》,封面上印着一句话:我的理想是在一个小镇开一家书店。封底却印着:可是,那个小镇并不需要一家书店。”

突然想到其实偶也是个偏执狂,对纸制品,更准确的说应该是刚印刷出来的油墨香有一种非常偏执的喜欢。这种味道对于儿时的我来说就是奶油,要知道那时候能吃上奶油真是天大的幸福,但我总把零钱塞到小罐子里,为了一本本印刷精美,字体秀丽的好书,新书到手后第一件事儿就是工工整整的包上白色的书皮,然后一边拨弄着书页,一边陶醉在奶油的香气中,直到现在这也是我最喜欢的两种味道之一,还有一种味道就是游泳池漂白粉的味儿啦~嘻嘻

顺便偶想问一句~还有谁是书香偏执狂?或者是印刷品偏执狂呢?来,香味相投一个^^